WARFORGE

Здравствуйте, гость ( Авторизация | Регистрация )

Форумы работают на сервере
14 страниц V  « < 12 13 14  
Ответить на темуЗапустить новую тему
Трудности перевода
Радослав
сообщение 21.05.2012, 17:11
Сообщение #261


Fabricator General
************

Warhammer 40,000
Раса: Adeptus Mechanicus
Армия: Legio Kibernetica
Группа: Пользователь
Сообщений: 2 461
Регистрация: 27.11.2007
Из: Самара
Пользователь №: 11 478



Репутация:   866  


А вот "риза" это неправильно. Потому что "Риза — верхнее облачение священника при богослужении".



Да и по англ риза это Chasuble.

А clads это простое облачение, то есть "роба" или, на худой конец, "ряса".

Сообщение отредактировал Радослав - 21.05.2012, 17:11


--------------------


Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Sefirot Deviant ...
сообщение 21.05.2012, 20:41
Сообщение #262


Warmaster General
************

Warmachine
Раса: Cygnar
Армия: Cygnar
Группа: Куратор клуба
Сообщений: 1 643
Регистрация: 03.05.2009
Из: Челябинск
Пользователь №: 18 490



Репутация:   170  


Цитата(Lord Velard @ 21.05.2012, 17:52) *
Blackclads у меня два разных человека перевели как Чёрные Робы и Черноризцы. какой вариант лучше? Я больше склоняюсь к чёрноризцам.

И в догонку - крель, криль, криель?

черные робы не так режет ухо
криэль


--------------------
Вера без дела-мертва.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Dwarf7
сообщение 01.10.2012, 07:00
Сообщение #263


Master
******

Hordes
Раса: Skorne
Армия: Skorne
Группа: Пользователь
Сообщений: 223
Регистрация: 14.06.2004
Из: Москва (А так вообще Асхейм, крепость Клык)
Пользователь №: 142



Репутация:   14  


А Wold - это разве не Пустой?
Получаются: Пустой Страж, Пустой Защитник, Пустой Наблюдатель - их же делают из камня и дерева, душ у них нет, живых тел, как то тоже не то, что бы очень (констракты). Пустой тут в плане, что внутри у него души нет. Разве не так?


--------------------
Вся жизнь фигня кроме пчел. Хотя по большому счету пчелы тоже фигня!
http://cs6073.userapi.com/v6073080/4a0f/Nc0936cEcow.jpg
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Серый Мышелов
сообщение 01.10.2012, 09:08
Сообщение #264


Arsyr
************

Warmachine
Раса: Retribution of Scyrah
Армия: Retribution of Scyrah
Группа: Супер Модератор
Сообщений: 4 320
Регистрация: 21.01.2004
Из: Ланкмар
Пользователь №: 3

Игрок года Warmachine/Hordes



Репутация:   1002  


wold [wəuld]
1) пустынное нагорье; пустошь
2) открытая местность
3) низина
Синонимы:
hollow, lowland

существительное жэ.


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Miafan
сообщение 01.10.2012, 11:22
Сообщение #265


Maniac!
************

Группа: Пользователь
Сообщений: 1 075
Регистрация: 22.12.2010
Из: 55° 45′ 6″ N, 37° 37′ 4″ E
Пользователь №: 26 379



Репутация:   430  


Я бы забил на попытки выдрочить значение слова Wold, так как получится жутко коряво, как ни крути, и просто перевёл бы как Каменный. Каменный Хранитель(Warden), Каменный Защитник(Guardian), Каменный Охотник(Wyrd, не по значению но по сути, не преобразрвателем же его звать). Woldwatcher и Woldstalker вызывают некоторые трудности. Думаю, сталкеров можно оставить сталкерами, а Watcher'a перевести как Каменного Стража. Смотритель либо Надзиратель ближе, но звучит коряво.

Друидов я бы обозвал просто Чёрными Плащами, но насмешит людей отечественного производства. Так что Черные Робы хоть и хрустит на зубах, но помоему вполне подходит.

Насчёт Kriels - Крейли, Крейль/Крейл


--------------------
Cuius testiculos habes, habeas cardia et cerebellum!
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
K K
сообщение 05.11.2012, 23:41
Сообщение #266


Flooder God
***********

Infinity
Раса: Combined Army
Армия: Morat Aggresion Force
Группа: Пользователь
Сообщений: 801
Регистрация: 03.08.2010
Из: Ульяновск
Пользователь №: 24 645



Репутация:   129  


А раз это обозначение пустынной местности , почеиу бы не назвать "Защитник пустоши " , "Охотник нагорья" , "хранитель Низины".... Звучит норм... и ребята не будут казаться одинаковыми...


--------------------
miniature © Games Workshop 2003. All rights reserved. Used without permission-model painted by xxx
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Дик
сообщение 03.01.2013, 17:54
Сообщение #267


Lieutenant thrall
*****

Warmachine
Раса: Cryx
Армия: Cryx
Группа: Пользователь
Сообщений: 192
Регистрация: 22.11.2007
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 11 411



Репутация:   35  


Retribution of Scyrah - есть ли перевод их книжки?


--------------------
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Hal
сообщение 06.02.2013, 00:55
Сообщение #268


Gue'Vesa'La
**********

Warhammer 40,000
Раса: Tau Empire
Армия: Tau Empire
Группа: Пользователь
Сообщений: 607
Регистрация: 23.10.2009
Из: город Юности
Пользователь №: 20 465



Репутация:   100  


Longgunner у mik'а "Карабинер"

Оставляем так или возможны варианты?

Крабин изначально был укороченной версией ружья/винтовки - а тут речь идет как раз о длинноствольном оружии, но при этом в некоторых странах Европы, той же Германии, карабином называлась любая модификация винтовки с "кавалерийским" креплениями, даже если модель была длиннее начального варианта.
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Радослав
сообщение 07.02.2013, 13:39
Сообщение #269


Fabricator General
************

Warhammer 40,000
Раса: Adeptus Mechanicus
Армия: Legio Kibernetica
Группа: Пользователь
Сообщений: 2 461
Регистрация: 27.11.2007
Из: Самара
Пользователь №: 11 478



Репутация:   866  


Карабин это укороченная версия винтовки. Именно так воспринимается это слово. Остальное- исключения.

Варианта кроме "Дальнобойные стрелки" лично я не вижу.


--------------------


Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Krig
сообщение 07.02.2013, 14:34
Сообщение #270


Maniac!
************

Malifaux
Раса: Outcasts
Армия: The Desolate and Soulless
Группа: Пользователь
Сообщений: 1 405
Регистрация: 27.07.2006
Из: Москва
Пользователь №: 5 395



Репутация:   359  


Мушкетеры? laugh.gif Стрельцы, Снайперы


--------------------
!Я ИГРАЮ В БЕЗДУШНЫЕ СКИРМИШИ!
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Радослав
сообщение 08.02.2013, 16:32
Сообщение #271


Fabricator General
************

Warhammer 40,000
Раса: Adeptus Mechanicus
Армия: Legio Kibernetica
Группа: Пользователь
Сообщений: 2 461
Регистрация: 27.11.2007
Из: Самара
Пользователь №: 11 478



Репутация:   866  


"снайперы" там, кажется, есть уже
впрочем, хз

Кстати, тут заметил, что карабинами экипированы и некоторые гномьи отряды. В списке экипировки значится "carbine".

Сообщение отредактировал Радослав - 08.02.2013, 16:32


--------------------


Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение
Bredovred
сообщение 22.04.2013, 21:03
Сообщение #272


Apprentice
***

Hordes
Раса: Trollbloods
Армия: Trollbloods
Группа: Пользователь
Сообщений: 78
Регистрация: 09.09.2007
Пользователь №: 10 485



Репутация:   6  


а есть ли перевод турнирных правил стимролера?
Перейтик к верху страницы
 
+Цитировать сообщение

14 страниц V  « < 12 13 14
Ответить на темуЗапустить новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 19.03.2024 - 14:14